言語コミュニケーション

■ ビジネストランスレーションサービス(Business Translation Service)

「スピードと対応力」
ニュースリリース、Web文書、イベント資料、技術資料、カタログ、企画書、研修資料、契約書など日常業務で発生する翻訳サービスです。
ボリューム、納期、品質のあらゆるご要望承ります。最短当日納品も可能。デザイン、DTP、印刷:翻訳の後工程(すぐに使える状態)まで対応。
11名のインハウス翻訳者に加え200名を超える豊富な翻訳者が登録しており、全員の対応分野、スキル、品質傾向を詳細に把握しております。

スピード:
ビジネス翻訳はスピードが重要です。 最短で当日納品が可能です。
また、要望の納期実現のためのあらゆる手段をご提案します。

ナレッジ&リスク管理
専任担当制により用語、スタイルなどのナレッジを管理します。
また関係者間での情報共有によりプロジェクト継続のリスク管理を行っております。

グローバル
欧州、アジアの複数企業との提携により対応言語はほぼ全世界を網羅。
バイリンガルコーディネータで、海外対応も万全です。

■ ローカリゼーションサービス(Localization Service)

「コーディネータと翻訳者、品質管理者の距離感が目標達成のポイント」
製品のマニュアルやヘルプといったドキュメント類の翻訳からユーザインタフェイスの翻訳とテスティングまでプロジェクト体制にて行います。
IT、通信機器、精密機器、機械関連、建設機材、情報サービスなどの広い分野に対応します。
各種翻訳メモリーツールや各種エンジニアリング業務にも対応します。


チーム対応:
コーディネータ、QA担当、翻訳者がチームで対応するため、ノウハウとナレッジが蓄積され、品質と効率の共存が実現します。
このチーム対応はバックアップ機能も持つため、プロジェクトの継続性が維持されます。

エンジニアリング:
Trados をはじめとする TransLation Memory Tool は、20種類以上対応可能です。
MS-Officee、Indesign、FrameMaker、Illustrator、Photoshop などのファイルや XML、Web系ツールにも対応します。

機械翻訳&PostEdhit(MT Localization):
カルテモでは「人間による翻訳」が標準サービスですが、お客様のご要望に応じて「機械翻訳&PostEdhit」にも長年取り組んできました。
「人間による翻訳と同等品質」という多くのお客様が求める課題に向き合い、多くの結果とノウハウを残しております。

■ アストランスサービス(AsTrans Service)

コンテンツおよびその関連情報をタイムリーに対応。
インターネット情報配信企業などのデイリーで発生する少量短納期案件へのソリューションです。
リーダを中心とした一体化したチームで対応。高度な品質と短納期への対応に最適です。



PAGE TOP ▲