通訳

なぜカルテモの通訳サービスなのか?

「新しい通訳のカタチ」

翻訳業界、通訳業界ともに古い業界で、成熟した業界とも言えます。しかしながら多くの企業が、日本語がマイナー言語だった戦後のやり方を継承しているなど、保守的な業界でもあります。

『論理的品質評価』『機械翻訳・AI翻訳+ポストエディットへの取り組み』『若手翻訳者・未経験者の登用と教育』など、カルテモは20数年間、翻訳業界の常識に挑戦してまいりました。
そして今年、多くのお客様からご要望に応じて通訳サービスを始めました。

通訳を依頼されるお客様からこんな声を耳にします。
『通訳を依頼すると資料提出や時間の確定など、手間が増える』
『同じ依頼内容なのに、通訳者によって金額が異なる』
『急な依頼に対応してもらえない』

英語はもはや特殊技能ではありません。ならば、もっと気軽に簡単に通訳を依頼できるようにしたい。
カルテモは、お客様のニーズに寄り添った本当のサービスを提供し、通訳業界に新しい風をもたらします。
新たなカルテモの挑戦が始まります。

カルテモの通訳サービスの特徴

「もっと速く、より簡単に、好きな時間で」

通訳サービスは人(通訳者)に依存するビジネスです。
よって、通訳会社による、パフォーマンス、価格、リスクは、ほぼかわりません。
だからこそ、カルテモは「お客様によりそった対応」こそが、通訳会社の求められる差別化の在り方と考えます。

- 細分化されたサービス設定
従来は半日、終日単位である設定時間は、オンラインなら1時間から、一般的な対面での逐次通訳は2時間からの対応も可能です。
また、単純な言語種類だけでなく、たとえばアジア人特有のクセやその国の文化なども考慮したエリア特化型の通訳者を派遣することも可能です。
ビジネスシーンで求められるスピードと効果を追求します。

- お客様の面倒な依頼作業を削減
海外とのやり取りが日常化している昨今では、その準備に時間をかけることはナンセンスです。
海外とのやり取りに膨大な時間をかけるのは、英語が特別スキルで、通信も整備されていなかった時代の遺物と言えます。
カルテモでは、「急ぎOK、不確定案件OK、短時間OK」を合言葉に、従来型通訳の煩わしさをできる限り排除した新しい形の通訳サービスをご提供します。

- 定価制の導入
カルテモでは、通訳者のランク分けをしておりません。もちろん内部的にはスキル評価や人間性の評価を行い、情報としては管理把握しています。しかしながら、通訳者を経験年数や実績のみでランク分けすることは意味はありません。急速な技術革新と価値観が変遷していく現代、「経験年数、実績」と「スキル、能力」は必ずしも一致しないからです。
カルテモでは、お客様からの依頼内容で金額を設定しており、同じ依頼内容にもかかわらず通訳者のランク(実績や経験)で金額を変動させることは原則行っておりません。

通訳事業における「選択と集中」

「企業リソースの集中とアライアンスの構築」

カルテモは、翻訳サービスで培った、選択と集中という考え方を、通訳サービスにおいても活用します。
すなわち、通訳サービスにおいて、強みを発揮できる分野に企業リソースを投入するとともに、業界経験豊富な個人エージェントや中小の法人ベンダーとのネットワークを形成し、お客様の様々なご要望に対応します。

- 逐次通訳(対面、オンライン)
カルテモでは、逐次通訳者を中心に人材を募集、評価しております。
応募者には、スキルシート記入後に、トライアルと面談を行い、スキル、経験はもちろんコミュニケーション能力や人間性などを評価しています。

- 同時通訳、ウィスパリング
通訳者に高度なスキル、知識が求められる、同時通訳、ウィスパリングや専門性の高い分野では、業界全体としても人材は限られます。
カルテモのリソースで困難と判断される場合は、同業ネットワークで対応します。(実は通訳業界ではよくあるケースです)
窓口費用とアサイン費用の役割分担と費用分担を明確にすることで、価格的にもリーズナブルなご提案が可能になるとともに、窓口はカルテモが対応いたしますので、その利便性は向上します。

- ジュニア人材
逐次通訳に特化した募集スタイルに加え、20数年翻訳サービスで若手登用を積極的に行ってきたことで、高度な英語スキルを持ちながら、経験の少ない人材も多く抱えております。アテンドやイベントでのバイリンガルスタッフなどに提案できます。

通訳料金

「会議通訳 60分 15,000円~」
ちょっと通訳が欲しい時に

クライアント目線での料金体系、お見積にポリシーを込めます。
20数年の英語人材のスキル評価ノウハウを生かしお客様のニーズに合った通訳者をご提案します。

2時間 半日 1日 延長/時間
アテンド・バイリンガルスタッフ 対面 20,000 40,000 7,000
逐次通訳 商談 オンライン 20,000 35,000 50,000 8,000
対面 50,000 70,000 11,000
講演、セミナー 対面・オンライン 60,000 90,000 13,000
同時通訳 イベント・セミナー 対面・オンライン 80,000 110,000 17,000

Notes:
半日業務:午前または午後の4時間以内の拘束、3時間以内の実働
1日業務:8時間拘束、6時間以内の実働
確定後のキャンセルは、7日~2日前50%、前日・当日100%を申し受けます。
進行管理費として10%頂戴します。(業務がルーチンワーク化で減額いたします)
宿泊費、遠隔地への交通費などの経費は別途ご請求します
業務にあたっては、案件ごとにお見積りをご提出いたします

実績とお客様の声

「相談してみてよかった」
という声が一番の励みです

「新しい通訳のカタチ」は、まだまだ始まったばかりのサービスです。
カルテモの「挑戦する社風」で、通訳サービスにも新風を巻き起こすため通訳サービスに参入しました。
すでに多くのお客様からご評価いただいております。

A. 大手外資系メーカ
大規模社内イベントでの同日通訳(2名)
お客様の声:急な依頼にもかかわらず適切にご対応いただきありがとうございます。


B. 国内メーカ
海外との打ち合わせでの会議サポート(逐次通訳)
お客様の声:ジュニア人材とのことだったが、とても丁寧に対応していただき大満足です。

通訳アドバイザー紹介

山田 新吾(やまだ しんご)
英国バース大学院の日英通訳翻訳ディプロマを修了後、フリーランス同時・逐次通訳者として独立。独立後数年は、愛知県を拠点に自動車・製造業関連の通訳を数多く手掛ける。
その後、渡英し、イギリスを拠点に、国際的な舞台で、環境、エネルギー、自動車、IR、契約交渉など様々な分野の通訳を経験。
2007年から2010年までの3年間は、法律情報サービス会社で社長直属の社内通訳者として活躍。大手通訳会社での講師歴もあり、同時通訳・逐次通訳のエキスパート。現在はイギリス在住。会議通訳をする傍ら、特許翻訳も手掛ける。
カルテモの通訳ビジネスのアドバイザーも務め、「新しい通訳のカタチ」の理解者。


人材派遣

「若手育成のカルテモ」これがカルテモの原動力です。

2025年4月、人材派遣サービスを開始しました。(労働者派遣事業許可番号 派13-317919)
カルテモでは、英語人材、編集人材を中心に豊富な人材が登録しています。また、若手育成に力を入れておりますので、実績、経験は少ないながらもスキルの高い若い人材も多数在籍しております。

- 英語人材、バイリンガル
英文事務、バイリンガルスタッフ、アテンドなどの英語スキルの堪能な人材を派遣します。
またネイティブバイリンガルスタッフの派遣も可能です。

- 編集人材
翻訳、レビュー、チェック、DTP、ライティングなどのエディティングスタッフや、各種DTPやドキュメントエンジニアリングに精通したスタッフも豊富に登録しています。

- ジュニア人材
カルテモでは、翻訳者志望の方を中心に若手の育成に力を入れております。経験が少ないながら、高スキルの方をリーズナブルにオンサイト業務に派遣いたします。